chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
Кунашкал хутлава, операцие хутшӑнакан векторсен шутне кура, виҫҫĕлле хутлав, е, операцисен шутне кура, иккĕлле хутлав теҫҫĕ.
В литературе этот тип произведения трёх векторов называется как тройным (по числу векторов), так и двойным (по числу операций умножения).
Пӗр инкек ҫумне тепӗр инкек хутшӑнчӗ.
К одному несчастье прибавилось еще одно несчастье.
Громада строевик, ҫапӑҫури командир иккенне пӗлмен ҫынсем кирек хӑшӗ те, ҫак вӑхӑтра вӑл епле ӗҫленине курас пулсан, ҫарсен начальникӗ кӑранташпа, карттӑпа ӗҫлемех ҫуралнӑ, ҫак ӗҫе вӑл ытла та лайӑх хӑнӑхнӑ, вӑл чун-чӗрипех штабист тесе шухӑшланӑ пулӗччӗҫ.
Всякий, кто не знал Громаду как строевика, как боевого командира, как неутомимого солдата, глядя сейчас на самозабвенно занятого своим делом генерала, вправе был сказать, что начальник войск рожден для работы с карандашом и картой, что это его родная стихия, что он штабист до мозга костей, и только штабист.
«Сире те эсӗ тесе чӗнем-и?», «Чӗнӗр мар, чӗн» янӑраса тӑчӗ хӑлхара, вӗсем мана ӳсӗртсе янӑнах туйӑнчӗҫ: эпӗ Соньӑсӑр пуҫне никама та, нимӗн те курмарӑм.
«Хочешь?», «давай ты» звучало в моих ушах и производило какое-то опьянение: я ничего и никого не видал, кроме Сонечки.
«Хавал» уйлӑх кӑҫал та «Сӑр шурӑмпуҫӗ» кану базинче иртмелле.
Лагерь «Хавал» и в этом году пройдет на базе отдыха «Сурские зори».
Вӑл вӑхӑтра ӗнтӗ тупӑсенчен ни ку енчен, ни леш енчен те пемен.
Артиллерийской стрельбы ни с той, ни с другой стороны совершенно не было.
Рота, тӗтӗм чаршавӗпе хӳтӗленнӗ пек, фугаслӑ снарядсем ҫурӑлнипе ҫӗкленнӗ ҫӑра тусан тӗллипе сулахаялла пӑрӑнчӗ.
Рота уклоняется влево, как бы маскируясь дымовой завесой — снаряды фугасного действия поднимают много пыли.
Ромашов устав хӑйӗнчен мӗн ыйтнине пӗтӗмпех автомат евӗрлӗн пурнӑҫласа пычӗ, анчах ун пуҫӗнчен Веткин тирпейсӗртереххӗн каласа хунӑ сӑмахсем тухма пӗлмерӗҫ:
Ромашов исполнял, как автомат, все, что от него требовалось уставом, но у него не выходили из головы слова, небрежно оброненные Веткиным:
ача ӳтленни
зачатие ребенка
кун йĕркине кĕрт
включить в повестку дня
— Шавласа иртнӗ сан, йӗкӗт!
— Отшумелся, парень!
Тата ун ҫинчен эпир ҫав тери тутӑ пулса ӗмӗтленнӗ — аса илме те намӑс.
И так мы о ней сыто мечтали, что даже вспомнить стыдно.
Мускаври пурнӑҫ халь аса та килмест.
Московские воспоминания уж были Бог знает где.
Эп паян дежурнӑй! — пӗлтерет хӗрача.
Я дежурная сегодня! — сообщает девочка.
Ҫакӑн ҫинчен нумайрах пӗлес тесе эсир филиалпа ҫыхӑнма пултаратӑр.
Более подробную информацию вы можете узнать в филиале, обслуживающем вашу страну.
Ҫĕр тавра 17 хут ҫаврӑнса аппарат палӑртнӑ тĕле анса ларнӑ.
После 17 витков вокруг Земли аппарат приземлился в заданном районе.
(2 Фессалоника 2: 3, 6 — 8 вуласа пар.)
(Зачитай 2 Фессалоникийцам 2: 3, 6 — 8.)
Сывлӑшра ӑшӑ тӑпра шӑрши тата ешӗл курӑк шӑрши палӑрать.
Пахло теплой землею и зеленью.
— Эсир ан кансӗрлӗр, ҫав ҫӗленпе эпӗ хам калаҫатӑп!
— Вы не мешайте, я сама поговорю с этой змеей!
Толкование на книгу Экклезиаст.
Книга Экклесиаста на иврите.
пысӑккисемпе ан тавлаш
не спорь со взрослыми
Уржум районĕ — Киров облаҫĕн (РФ) кӑнтӑрĕнчи администрациллĕ-территориллĕ виҫе (район) тата муниципаллӑ йĕркеленӳ (муниципаллӑ район).
Уржумский район — административно-территориальная единица (район) и муниципальное образование (муниципальный район) на юге Кировской области России.
Пӗтӗҫтерсе каласан, пӗр килӗллӗ ҫынна пирӗн халӗ ахаль хресченрен уйӑрса илме хӗн: хуҫалӑхӗ унӑн тепӗр чухне хресченӗннинчен те япӑхрах, пӑрӑвӗсем хуратул пусси ҫинчен тухмаҫҫӗ, лашисем аран-аран ура ҫинче тӑркалаҫҫӗ, ут таврашӗсене кантӑраран тунӑ.
Говоря вообще, у нас до сих пор однодворца трудно отличить от мужика: хозяйство у него едва ли не хуже мужицкого, телята не выходят из гречихи, лошади чуть живы, упряжь веревочная.
Вӗсен темӗнле хӑйне уйрӑм килти калаҫусем, килти сӑмахсем, хӑтланӑшсем пулнӑ, ҫаксем пурте, — кил тулашне тухсанах, этемӗн ахаль чухнехипе ылмашӑннӑ.
У них были особые комнатные разговоры, комнатные слова, жесты, и всё это — вне комнаты заменялось самым обыкновенным, человеческим.
Тинӗс ҫинче вӑл пайтах ҫӳренӗ, ҫавӑнпа унӑн каласа памаллисем те сахалах пулман.
Плавал долго, накопил опыт; ему было о чем порассказать.
Ҫавӑнтанпа Николай унта тӑтӑшах ҫӳренӗ.
С тех пор Николай стал их постоянным посетителем.
Пуҫлӑх ӑна ҫапла каларӗ: «Ҫак ҫын алӑ пусасшӑн мар.
Начальник сказал ему: «Этот человек не желает ничего подписывать.
Вара эпир Петр пекех калама пултарӑпӑр: «Ҫӳлхуҫамӑр! Эпӗ Сана юратнине Эсӗ Ху пӗлетӗн».
Пусть наши решения показывают, что мы испытываем те же чувства, которые были у Петра, сказавшего Иисусу: «Господи, ты знаешь, как ты дорог мне»!
Анчах сасартӑк вӑл мӑнкӑмӑллӑ та мӑнаҫлӑ пуҫне ҫӗклерӗ те, ман ҫине уҫӑмлӑн пӑхса илсе: — Эпӗ хамӑн сӑмаха тытрӑм!.. — терӗ.
Но вдруг она подняла ее, гордую и величественную, и, ясно взглянув на меня, сказала: — Я сдержала слово!..
Ҫак йывӑр каҫ пайтах ӑс вӗрентсе хӑварчӗ…
Горькая и поучительная ночь…
Эпӗ вагонпа каятӑп, эсир кирек мӗн тӑвӑр…
Я себе пойду в вагон, а вы, как хотите…
инноваципе пысӑк технологи факультечĕ
Факультет инноваций и высоких технологий (ФИВТ)
наркӑмӑшласа хуравла
отвечать язвительно
хулӑн тĕплĕ атӑ
сапоги на толстой подошве
Бауман хаҫатпа хупланса, палламан ҫын ҫине тинкерсе пӑхса ларчӗ, ҫынни вара, жандарм килсе тухсан, кӑвак диван ҫине, пуппа юнашар кайса ларчӗ.
Бауман, прикрывшись газетным листом, внимательно следил за незнакомцем, при появлении жандарма опять опустившимся грузно на серый диван, рядом с попом.
— «Ҫитет, ывӑнтӑм».
— «Хватит, устал».
Рокоссо́вский Константи́н Константи́нович (Рокоссо́вский Константи́н Ксаве́рьевич) (, Конста́нты Рокоссо́вски, раштав, 21 1896 — ҫурла, 3 1968) — Совет Союзĕн Маршалĕ (1944), Польша маршалĕ (1949), иккĕ хут Совет Союзĕн Паттӑрĕ (1944, 1945).
, Великие Луки, Российская империя; по другим источникам Варшава, Царство Польское; или Телеханы, Минская губерния — 3 августа 1968, Москва, СССР) — советский и польский военачальник, дважды Герой Советского Союза (1944, 1945).
Елена аллине ун тути патӗнчен туртса илмерӗ, Инсаров унӑн аллине е пӳрнине чуптунине, ача пек хавасланса, ӑшшӑн кулкаласа пӑхса тӑчӗ..
Елена не отнимала ее от его губ и с какою-то детскою радостью, с смеющимся любопытством глядела, как он покрывал поцелуями то самую руку ее, то пальцы…
— Ахалех килтӗм.
— Зря ходил.
Тепӗр кунхине Ленькӑна малтанхинчен ҫӑмӑлтарах туйӑнма пуҫларӗ.
На другой день Ленька чувствовал себя лучше.
Унтан, ҫӗрле пулсан, каллех сивӗ ҫил вӗрме пуҫларӗ, татах ҫумӑр Голландири пек лутра крышӑсем ҫинчен юхса анса, чӳречесем ҫине шӑпӑртатма тытӑнчӗ.
А потом, с наступлением темноты, опять поднялся северный ветер, и дождь беспрерывно стучал в окна, скатываясь с низкой голландской кровли.
Малалла каяр-ха!
Пошли дальше!
— Кам тата мӗн парать? — ыйтрӗ тепӗр хут Ваҫҫук.
— Кто еще что даст? — повторил Васек.
Стенасем ҫумӗнче тискер кайӑксем тӑраҫҫӗ.
И на стенке стоят звери.
Эпӗ пӗчӗкҫӗ пахчаҫӑ рольне вылятӑп.
Я должна была играть маленькую колхозницу-огородницу.
— Мӗнле-ха, командир юлташ, ӗҫетпӗр пуль ҫакнашкал савӑнӑҫ ячӗпе?
— Так что же, товарищ командир, выпьем при такой великой радости?
— Сивӗ-и мӗн?
— Холодно, что ли?
йӑпӑш ҫӳҫ
редкие волосы
Митя хуралса килнӗ куҫӗсемпе ҫӗмӗрсе тӑкнӑ грузовик ҫине, тин ҫеҫ купаланӑ тӑпра купи ҫине пӑхрӗ.
Митя остановившимися глазами смотрел на разбитый грузовик, на свежую насыпь.
Варӑ сасартӑк вӑл ялти пуян хӗрарӑмсенчен пӗри пулса тӑнӑ та ҫавӑнтан хӑй те тӗлӗннӗ.
Вдруг, к собственному удивлению, оказалась одной из самых богатых хозяек села.
Иисусран вӗренсе пыма пирӗн витӗмлӗ сӑлтавсем пур.
У нас есть веские причины и дальше учиться у Иисуса.
Эпӗ хам пӗррехинче чутах пӑравус айне лекеттӗм.
Я сама однажды чуть не попала под паровоз.
25. Эсир аташса ҫӳрекен сурӑхсем пек пулнӑ, халӗ ӗнтӗ Кӗтӳҫӗ патне, чунӑра Сыхлаканӗ патне таврӑнтӑр.
25. Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.
Ленинӑн ҫӗршыва электрификацилес планӗ пурнӑҫа кӗрсе пынӑ.
Ленинский план электрификации небывалыми темпами претворялся в жизнь.
Кала-ха ӗнтӗ, мӗнле пӗлеҫҫӗ вара вӗсем?
Ну вот, скажи, как же они узнают?
Листницкий службӑра тӑмалли полк командирӗ Березняги ялӗнчи пуп патне хваттере вырнаҫнӑ.
Командир полка, в который получил назначение сотник Листницкий, стоял в Березнягах на квартире у священника.
пек
от
1916 ҫулхи нарӑсра Ленин Бернран Цӳрихе куҫать.
В феврале 1916 года Ленин переехал из Берна в Цюрих.
Ярань гербĕн историйĕ
История герба Яранска
Канаҫҫӗ пулӗ.
Передыхают, видно.
Вӗсен ури патӗнче пӗр котелок пӑтӑ ларать, анчах ӑна ҫиесси ҫинчен никам та шухӑшламасть.
В ногах у них стоял котелок с кашей, но до нее никто не дотрагивался.
мӑн сас
бас
Мэрфи аллисене саркаласа пӑрахрӗ.
Мэрфи развел руками.
Федька ҫавӑрӑнчӗ те наганне ярса тытрӗ.
Как повернулся Федька, хвать за наган.
Анчах эпир сахал тунӑ-ха, сахал!
Но мы мало сделали, мало!
— Фронтра салтак боевой задание пурнӑҫласшӑн хӑй пурнӑҫне те шеллемест.
— Когда воин на фронте выполняет боевое задание, он тоже рискует жизнью.
Вӑл калать: «Эпӗ йывӑр лару - тӑрӑва лекрӗм.
Она говорит: «Я оказалась в сложной ситуации.
Наука тӗлӗшӗнчен тарӑн тӗпченӗ, пӗтӗм тӗнчешӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ сочиненийӗсемпе, педагогикӑра тата практикӑра нумай ӗҫлесе Алексей Николаевич Крылов карап тӑвакансен вырӑс наука шкулне йӗркелесе янӑ.
Своими глубоко научными, имеющими мировое значение трудами, своей педагогической и практической работой Алексей Николаевич Крылов создал русскую научную школу кораблестроения.
— Суятӑн, кӑтарт-ха, — тет Карабас Барабас.
— Врёшь, покажи, — сказал Карабас Барабас.
— Вӑт епле килсе тухать, э?
— Ну надо же так, а?
Ӗмӗрлӗхех тӑраннӑ ӗнтӗ.
Сыт на всю жизнь.
Федор Женя ҫине ӑшшӑн пӑхса илчӗ.
Федор посмотрел на Женю с благодарностью.
Пулчӗ!
Готово!
25. Эпӗ ӗлӗкех ҫапла тунине эсӗ илтмен-им вара?
25. Разве ты не слышал, что Я издавна сделал это,
Николай Петрович, килте ларакан ытти улпутсем пекех, эмеллес ӗҫпе аппаланнӑ, гомеопатиллӗ аптечка та ҫырӑнса илнӗ пулнӑ.
Николай Петрович, как все домоседы, занимался лечением и даже выписал гомеопатическую аптечку.
— Ӑҫта ҫухалса ҫӳретӗн эс ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе? — кӑмӑллӑн мӑкӑртатма тытӑнчӗ карчӑк.
— Где ты пропадаешь целыми ночами? — начала было добродушно ворчать старуха.
— Ҫаптармастӑп та.
— И не позволю.
Ҫавӑнтах мана пӑшӑлтатса каларӗ:
И шептал мне:
Мирон Григорьевич, арчара темӗн ухтаркаласа, вараланчӑк тутӑр ҫыххи туртса кӑларчӗ, салтрӗ: хутсене пӗрерӗн кӑштӑртаттарса, хӑтине шӑп та лӑп вуншар тенкӗлӗх вунӑ укҫа шутласа пачӗ.
Мирон Григорьевич, порывшись в сундуке, достал засаленный платок, развязал его; шелестя хрусткой бумагой, отсчитал десять «красненьких».
Кӗтсе тӑма пирӗн витӗмлӗ сӑлтавсем пур.
У нас есть все основания продолжать ждать.
Мӗншӗн тесен телей тени — кулни, киленсе савӑнни, ҫупӑрлани ҫеҫ-им?
Потому что разве счастье это только смех и наслаждение, и ласки?
Малтанхи, пӗтнӗ вӑрттӑн организаципе ҫыхӑнса тӑман, ӗҫре тӗрӗсленӗ патриотсемпе ҫыхӑнмалла.
Установить связи с проверенными на практическом деле патриотами, ничем не связанными с теми подпольными организациями.
Ӑнлансах пӗтерейми теветкелпе ҫӗкленсе, эпӗ крыльца патне сиксе ӳкрӗм, факельщиксенчен пӗрне чышса ыткӑнтартӑм, тилӗрсе кайнипе хама хам та туймастӑп.
Полная непонятной решимости, я бросилась к крыльцу и оттолкнула одного из факельщиков — я уже сама себя не помнила от отчаяния.
Митя лӑпкӑ уҫланкӑ ҫине, кӑвайт ҫинче пӑсланса ларакан ҫӗрулми ҫине пӑхса илчӗ.
— Митя посмотрел на мирную полянку, на дымящуюся на костре картошку.
Шӑв-шав пулнӑ ҫӗртех.
Там же, где произошел скандал.
Вӑрҫӑн вӗҫӗ те паллӑ мар чухне, вӑл войскӑна ҫапӑҫусенче пӗтерни уншӑн мӗн тери хӑрушӑ пулнине ӑнланнӑ.
Понимал, как опасно ему терять войска в сражениях, когда конец войны еще далеко не ясен.
лапӑсти йытӑ
лохматая собака
Михайлюк водолазӑн, хура ҫӳҫлӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ украинецӑн, портри сиктерсе яма хатӗрленнӗ сооруженисем патне пыракан проводсене касса татмалла пулнӑ.
Водолаз Михайлюк, черноволосый плечистый украинец, должен был перерезать проводку к подготовленным к взрыву портовым сооружениям.
Анчах кунашкал паллӑ ӗҫ Соньӑн вӑл кун пӗрре ҫеҫ пулмарӗ.
Но это событие не было единственным у Сони в тот день.
Кашни курсант инструктор вӗҫнӗ пек вӗҫме, ҫӗр ҫинче вӑл хӑйне мӗнле тытнӑ пек тытма тӑрӑшать.
Приёмы инструктора, его поведение в воздухе и на земле невольно перенимаются.
Кашни ҫулах туса ирттерекен мотоциклетпа ӑмӑртса чупнӑ чухне вӑл яланах главный судья пулнӑ.
На ежегодных традиционных соревнованиях по мотоциклетному спорту в последние годы главным судьей всегда бывал Чкалов.
Эпӗ хӑрушла хӗрӳ, хавхаланчӑк, анчах кӗҫех ӑс-тӑнӑмпа ӑнланулӑх таврӑнчӗҫ.
Я был страшно возбужден, но разум и понимание вернулись.
Куншӑн сана пӗтӗм командованирен спаҫҫипӑ, чунӑм!
За это тебе от всего командования спасибо, дорогой!
М.: Эксмо, 2006.
— М.: Эксмо, 2006.
Тепӗр минутранах Том, тепӗр юнашар ачи «ай!» тесе кӑшкӑрса ярасса кӗтсе, ӑна булавкапа чикрӗ, — ӑна каллех учитель ятларӗ.
тут же он кольнул булавкой другого мальчика, любопытствуя послушать, как тот заорет: «Ой!» — и получил еще один выговор от учителя.
4. Тахӑҫан Эсӗ йӗркесӗр ӗҫ тӑвакансене пӗтернӗ, вӗсем хушшинче вӑйпа чӑрсӑрлӑха шанса тӑнӑ улӑпсем те пулнӑ, Эсӗ вӗсем ҫине виҫесӗр нумай шыв янӑ.
4. Ты некогда погубил делавших беззаконие, между которыми были исполины, надеявшиеся на силу и дерзость, и навел на них безмерную воду.
Тӑхӑн, — терӗ вӑл.
— Одевайся.
1993 ҫулта пĕрремĕш конституци йышӑннӑ.
С 1993 года, когда была принята первая конституция страны, установившая парламентскую демократию, здесь были размещены органы исполнительной, законодательной и судебной власти.
Каласан ӗненмӗр, тӑвансем, кашни вӑрӑм туни — ҫерҫи пек, юн кӳпсе тултарсан вара ҫерҫирен те пысӑкрах пулать, чӑннине калатӑп!
Не поверите, братушки, каждый — чуть не с воробья, а как крови насосется, то даже поболее воробья становится, истинно говорю!
Сивӗре, тӑманта, ҫилре иккӗн ҫӗклемелли корзинкӑсемпе Уржумка ҫине вакка кӗпе чӳхеме каймалла.
В холод, в метель да ветер они двуручные корзины белья на Уржумку таскали полоскать в проруби.